Pièces de John Rutter


Les fichiers de travail

Fichiers MIDI proposés pour travailler avec le Karaoke Van Basco, cliquer ici pour le télécharger à partir de la page outils.
Les fichiers MIDI ci-dessous doivent être copiés (téléchargés via l'option "enregister la cible du lien sous .." obtenue en cliquant sur le bouton 2 de la souris)
sur votre ordinateur pour être utilisés par l'outil Karaoke ci-dessus, en cliquant 2 fois dessus, ils seront lus avec l'outil de votre navigateur internet.
Finale Notepad et Musescore sont des outils très utiles pour exécuter les fichiers de travail.
Ils sont gratuits et plus complexes, ils demandent un petit investissement initial qui sera vite "rentabilisé".

Œuvre

Paroles

traduction

Soprano

Alto

Tenor

Basse

Tutti

En plus

Partition

en pdf

Fichier

Musescore

Fichier



The willow tree
Traduction
prononciation
Soprano
piano MIDI
Alto
piano MIDI
Ténor
piano MIDI
Basse
piano MIDI
Tutti
piano MIDI

4 voix 4 lignes
pour plus de lisibilité






























Présentation des auteurs et des œuvres

John Rutter (1945 -) , Chef de choeur et compositeur anglais..
IL'œuvre de John Rutter est avant tout marquée par ses compositions pour chœur.

The Willow tree
Chanson traditionnelle anglaise arrangée par John Rutter dans 'Sprig of thyme", livret de 11 pièces traditionnelles.

Youtube
https://www.youtube.com/watch?v=eyFWqTU7io0:   John Rutter et les Cambridge singerss

Traduction, prononciation
Prononciation  chantée: consignes du chef

Traduction, prononciation parlée
La présente traduction est celle proposée par google translate
Google translate propose une lecture dans la langue à traduire, elle est obtenue par la sélection de l'image  d'un haut-parleur en  fin de texte.
Pour l'utiliser,
sélectionner et copier dans le presse-papier le texte ou la partie de texte dont vous sonhaitez la lecture.
coller le texte dans google translate
Choisir la langue, ici anglais
Cliquer usr l'image du haut-parleur.

O take me in your arms, love, for keen doth the wind blow,
O take me in your arms, love,
For bitter is my deep woe.
She hears me not, she heeds me not, nor will she listen to me,
While here I lie alone to die beneath the willow tree.

 My love hath wealth and beauty, rich suit ors attend her door,
My love hath wealth and beauty, she slights me be cause I'm poor.
The ribbon fair that bound her hair is all that is left to me,

While here I lie alone to die beneath the willow tree.
 I once had gold and silver, I thought them with out end,
I once had gold and silver, I thought, I had a true friend.

My wealth is lost, my friend is false, my love hath he stolen from me, While here I lie alone to die beneath the willow tree.

Prends-moi dans tes bras, mon amour, car le vent souffle avec violence.
Prends-moi dans tes bras, mon amour,
Car mon profond malheur est amer.
Elle ne m'entend pas, elle ne me prête pas attention, et ne m'écoutera pas,
Tandis que je gît seul, ici, pour mourir sous le saule.


Mon amour est riche et beau, de riches prétendants attendent à sa porte.
Mon amour est riche et beau, mais elle me méprise parce que je suis pauvre.
Le beau ruban qui entourait ses cheveux est tout ce qui me reste.


Tant que je gît seul, ici, pour mourir sous le saule.
J'avais autrefois de l'or et de l'argent, je les croyais sans fin.
J'avais autrefois de l'or et de l'argent, je pensais avoir un véritable ami.


Ma fortune est perdue, mon ami est trompeur, il m'a volé mon amour.
Tandis que je gît seul, ici, pour mourir sous le saule.

















Retour page d'accueil

Retour au début



>